栗宇 美帆
Fatherとちちは同じではない?!
皆様 こんにちは。
強みと脳科学を組み合わせたアプローチで
脳が喜び才能が開花する
Talent Development English (TDE)
英語コーチの栗宇美帆です。。
今日はマニアックな言葉のお話におつきあいください。
外国語と日本語では
まったく同じものをさす単語は少ないです。
辞書に出ている訳は
「しいていうなら」という
前提があっての解釈だと思っています。
でも全く同じものを指しているものもあります。
たとえば父や母。
一人の子を産みだすことになった
男女のペアの男性側を父、fatherというし
女性側を母、motherというから同じものを指しています。
でもfatherということばそのものと
父という言葉そのものが表す意味は同じじゃないかも。
父親というポジションを英語はどうとらえ
日本語はどうとらえているのか。
それが語源からわかる気がして調べてみました。
father:
もとはラテン語のpater。意味は養う人
ちち:
男子に対する敬称の「ち」を重ねたもの。ちの語源は威力のある存在から心霊を称える「ち(霊)」の意味が有力とされている。
漢字の父:
手に斧をもっているのを示す象形文字。狩りに行って獲物をとる男性の姿。
fatherと父は父親を家族を養う人と
定義づけているのがわかります。
でも日本語の「ちち」にはその意味がない。
ということは、
「ちち」という言葉が生まれたころの日本では
父親に養う人のイメージがなかったのかもしれません。
母も調べてみたのだけれど
父ほど明確な語源の説明が
すぐには見つかりませんでした。
父よりもっと古い
混とんとした言葉なのかもしれない予感がします。
こうして語源の沼にはまっていくのです。
お読みいただきありがとうございました。
栗宇 美帆
見出しのサンプル
枠内で改行したい場合はSHIFTを押しながらエンターを押してください。
イベント・セミナーのご案内

ありがとうございました。
初心者の私にも分かりやすく進めて頂いたので、英語にが楽しいと思うように感じました。
しかも、大好きなお金の内容なのでより楽しかったです。
次回も楽しみです☺🎶🎶
配信停止ご希望の方はお手数ではございますが https://resast.jp/page/ss/ から解除をおねがいいたします。
メールアドレスを変更される方はお手数ですが、このメールに返信のうえ、新しいアドレスをお教えください。